Listening Practice – Demon Slayer (2)

今回も★鬼滅の刃でリスニング★の巻。

英語学習の上達の早道は、やっぱり自分の興味があるものを材料にするのが一番じゃないかな。

鬼滅の刃は登場人物がそれぞれ人間味にあふれていてとても親近感が湧きます。
作者の吾峠呼世晴さんて本当に天才だと思うわ。

そうそう。「無限列車」って英語では Mugen Train なんですね。
私はてっきり Endless Train って訳してると思ってました。
日本語のままにしたのはなんでかな。

それと「炎柱」 Flame Hashira です。
Flame は「炎」

さて、今回は前回より少し長いです。
といっても2分30秒くらい。
リスニングの練習にはちょうどよい長さです。




前回も書きましたが、英語バージョンの声優さんは、日本語バージョンの声優さんと本当に声が似ていてびっくりします。だから全く違和感がなく聞けます。

--------------------------------------------------------------------------------------

今回のリスニングの出来はほぼ完璧じゃないかなと思っていますが、どうかな~。
ここ間違ってるぜと気付いた方はご指摘くださいね。

よかったら皆様もチャレンジしてみてください。

--------------------------------------------------------------------------------------
※日本語訳は日本語版の動画のセリフを載せています。
https://www.youtube.com/watch?v=q7Q5C1Hw9B8


★炭治郎
We were able to board the Mugen Train.
無限列車に乗車できたぞ。

★善逸
I hope we’ll get to meet the Flame Hashira. And isn’t there something you want to ask him?
炭治郎、炎柱に聞きたいことがあるんだろう?会えるといいなあ。

★伊之助
Hashira? Bring it on! Coward!
ん?柱だと!俺と勝負だ!

★善逸
How about you shut up for once in your life!
うるさいからお前は黙ってろ!

★炭治郎
We get it. You know we skip it. Please calm down now.
もうわかったから、伊之助、落ち着こう。

★善逸
Stupid smooth-brained boar! Anyway, I wonder what kind of person the Flame Hashira is.
バカ猪が!ところで炎柱ってどんな人なんだろうなあ。

★炭治郎
Well, he’s...
それは....

(鎹鴉の声 カアカア)

★炭治郎
It’s the Kasugai Crow. Aha... Seems like Kasugai crow has looked into Mr. Rengoku for us.
鎹鴉だ。うん、うんうん。鎹鴉が煉獄さんについて調べてきてくれたみたいだ。

★善逸
No way, really?
えっ本当?

★炭治郎
He says he was only able to find out how the other Hashiras feel about Rengoku.
他の柱の皆さんが煉獄さんをどう思っているかだって。

★善逸
Wow, tell us what they say.
聞きたい、聞きたい。

★伊之助
Bring it on, Hashira! I’ll take out all of you!
柱!全員勝負だ!

★善逸
Please just ignore him. Tell me what the crow said.
はいはい。炭治郎教えてよ。

★炭治郎
Right. Ms. Shinobu said
うん。じゃあ、しのぶさんから。

★胡蝶しのぶ
Oh, you’d say he is a good person though there are sometimes... some are not on the same wavelength.
いい人ですね。話がかみ合わないときがありますけれど。

★善逸
Shinobu! You’re gonna make me remember that sweet smell. And what about the others?
しのぶさ~ん。いい匂いを思い出しちゃうよぉ。他の柱は?

★炭治郎
Here’s what the rest of them said.
じゃあ一気にいくよっ。

★宇随天元
Flashy. He sticks out more than me. A great guy when you get to know him.
派手。俺より目立つんだ。でもめっちゃいい奴だ。

★時透無一郎
He’s similar to an owl. A cheery voice of his is comforting to hear.
ふくろうみたい。快活な声が心地よい人。

★甘露寺蜜璃
He is practically a big brother. I had so much fun training with him. He’s given me so much love.
かっこいいお兄さま。一緒に修行して楽しかった。かわいがってもらいました!

★伊黒小芭内
He talks a lot. He has a good personality.
よく話す。性格がいい。

★不死川実弥
He is a pretty good guy.
いい奴だ。

★悲鳴嶼行冥
Always positive. Never whines about anything. Simply honest.
前向き。弱音を吐かない。正直。

★炭治郎
Something’s along the line of that.
と、こんな感じみたいだ。

★善逸
Wait, what about Mr. Tomioka?
あとは、冨岡さんは?

★炭治郎
He is right, Kasugai crow. What about him? Okay right, I see what you’re saying. He said this about Mr. Rengoku.
そうだ、鎹鴉。冨岡さんは?...うんうん、わかった。冨岡さんは煉獄さんについて...。

★冨岡義勇
I quite like him when he talks with me.
よく話しかけてくれる。

★炭治郎
That’s it.
だって。

★善逸
Wow. Seems like everyone loves the Flame Hashira. Don’t you think?
へえ。炎柱、みんなに好かれてるみたいだなあ。

★炭治郎
Yeah, I can’t wait to see him again.
うん、早く会えるといいな。

★伊之助
Flame Hashira! Fight me!
炎柱!勝負だ!

★炭治郎
Wait a second !....Mr. Rengoku !
伊之助!...あっ、煉獄さん!

★煉獄杏寿郎
Up next, Demon Slayer Mugen Train Arc Episode 2, “A Deep Sleep”
Let’s all board the Mugen Train together!
次回、鬼滅の刃無限列車編第2話「深い眠り」
みんな、一緒に乗車しよう!

★炭治郎・善逸・伊之助
Big bro!
アニキィ!

--------------------------------------------------------------------------------------

以上です。

ここから、役に立つ口語表現を少し。
ピンクでハイライトしたところを解説します。

◆まず、しのぶちゃんが言ってた「話がかみ合わないときがありますけれど」のところ。
There are sometimes... some are not on the same wavelength.

英辞郎より
on the same wavelength → 《be ~》〔人と〕波長が合う、考え方が同じである

wavelength は文字通り「波長」のことです。
だから「波長が合わない=話がかみ合わない」ということです。

「あいつとは話がかみ合わなくってさ~」って言いたいときは、こういえばいいかな。
He is not on the same wavelength as me.

◆次は伊之助の「俺と勝負だ!」 Bring it on!

英辞郎より
bring it on → けんかを挑む
I'm not scared, bring it on! 上等だぜ、かかってきな。

◆炭治郎の「もうわかったから」We get it. You know we skip it.

英辞郎より
Skip it. → それはどうでもよいことだ。/そんなこと、気にしない/そんなこと、やめてくれ。

◆善逸の「バカ猪が!」Stupid smooth-brained boar!

smooth-brained は英辞郎に載ってませんでした。
調べたらスラングで stupid, foolish, ignorant の意味でした。
お下品なので、使わない方がいいですね。

◆天元さんの「俺より目立つんだ」He sticks out more than me.

英辞郎より
stick out → 突き出す、突き出る、突起する、突出する、はみ出す、目立つ

◆あと、煉獄さんが言ってた Demon Slayer Mugen Train Arc Episode 2, “A Deep Sleep”
ここで Arc なんですけど、普通は「円弧、弧」を意味しますが、英辞郎によると「シリーズ物のテレビドラマで、1話完結ではなく複数回にまたがる物語」を Arc と表現するようです。「無限列車」は第7話まであったと思うので、Arc が使われてるんですね。

ほかにも役に立つ表現があったと思いますが、今回はこの辺で。
ではまた。
Listening Practice – Demon Slayer (2)_f0307478_00050665.gif




名前
URL
画像認証
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by ladysatin | 2022-03-27 04:05 | 英語と私といろいろ | Comments(0)