訳詞の世界~Hide Your Heart – KISS(和訳)

三角関係っていいことないんですなあ。
ということで Welcome to my 訳詞 world. (*"ー"*)♪

今日は KISSHide Your Heart を訳してみました。

KISS と言えば、最近来日したんですよね。
私は Paul Stanley の大ファンでした。
って過去形ですが、若い時の Paul って本当にカッコよくて、マジ少女漫画から出てきたような超美形だったわ~。

その頃を思い出して、この曲、Hide Your Heart を選んだのです。
1989年の Hot in the Shade というアルバムに入っている曲です。
メイクをしていない頃の地味な曲なんですが、メロディがとてもよいと思っています。

この詞の内容に合わせたプロモーションビデオがなかなか素晴らしいです。

★場所はニューヨーク★
裏通りのギャングの親分 Tito にはかわいい彼女 Rosa がいたのです。
ある日 Rosa が地下鉄に乗っているところに、Johnny という普通の少年が乗り合わせます。
その日を境に二人は恋に落ちるのですが、それを知った Tito が激怒して大変なことになったというお話です。


映画仕立てのビデオなので、なかなか楽しめます。
それとね、やっぱり Paul 素敵だな~と思ってしまう。
何度見てもうっとりなのだ。

さて、この曲には覚えておくとよい表現が、ぎょうさん出てきます。
Hide Your Heart の訳詞の考察はこちらにあります。
→ Hide Your Heart – KISS 訳詞考察

下のグリーンのハイライトのところを解説していますので、読んでいただけるとうれしいです。

******************************************



これ当時のPVなんですが、詞の内容が再現されていてまるで映画みたい。
なぜか字幕がスペイン語~だけど、これが画像のクオリティが一番よかったので。σ(^_^;)

******************************************

Hide Your Heart

Johnny saw her riding on a street car named "Desire"
His fate was sealed
She could see him coming like a hundred other liars
It was no big deal

Johnny が彼女に会ったのは「欲望」という名の電車
取り返しのつかないことが彼を待ちうけていた
彼女にとって彼はそこいらの嘘つき野郎と同じだった
大したことじゃない

Rosa had a lover on the shady side of town
Tito, he was king of the streets
She was his possession like a jewel on his crown

Rosa には町の闇世界に恋人がいた
通りを支配している Tito のことさ
彼女は Tito の所有物だった
まるで奴の王冠を飾る宝石のようなね

Johnny better run, better run
だから Johnny 逃げろよ、逃げた方がいいに決まってる

(Chorus)
Better hide your heart, better hold on tight
Say your prayers, 'cause there's trouble tonight
When pride and love battle with desire
Better hide your heart, 'cause you're playing with fire

心を隠して、しっかり地に足をつけろよ
祈るんだ
今夜は大変なことが起こりそうだから
プライドと愛が欲望と戦うとき
心を隠すんだ
なぜならお前のは火遊びだからさ

The ride was over but the story doesn't end, he took her heart
She looked him in the eye and said they couldn't meet again

終着駅についても物語は終わらない
Rosa の心を奪った Johnny
彼をじっと見つめて彼女は言った
「もう会うことはできない。」と

You could see the trouble start
大変なことになり始めているのがわかるだろう

The word went out that Rosa's messin' with someone, it was on the street
Tito looked for Johnny with a vengeance and a gun

通りでは Rosa が誰かといちゃついているって噂が飛びかい
Tito は銃を手に狂ったように Johnny を追った

Johnny better run, better run
Johnny 逃げるんだ、逃げろよ

(Chorus)

Johnny's holdin' Rosa on a rooftop in the night, as time stood still
They couldn't hear him coming 'til he had them both in sight

Johnny はその夜、屋上で Rosa と寄り添っていたんだ
時は静止しているかのようだった
奴が二人を視界にとらえるまで足音も聞こえないくらいにね

You could feel a chill
戦慄が走るのを感じるだろう

A shot ran out like thunder and the blood was on her hands
with nothing won
When someone lies dying, lovers finally understand

雷のような銃声がとどろき彼女の手が血にそまる
何も勝ち得たものはなく
誰かが死んで横たわったそのとき
恋人たちはようやくわかったんだ

(Chorus)
名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by ladysatin | 2013-12-06 22:24 | Music & English_1 | Comments(0)