訳詞の世界~Fields of Gold – Sting(和訳)

★定冠詞つきの the fields と 定冠詞なしの fields の存在の謎を解明します。

本日の訳詞の世界は Sting の Fields of Gold です。いい曲ですね~^^。

この記事はあと3回あります。
この曲の内容を英文法と語法の観点から、以下深く考察していますので、是非読んでいただければと思います。
→ Fields of Gold – Sting 訳詞考察(1回目)
→ Fields of Gold – Sting 訳詞考察(2回目)
→ Fields of Gold – Sting 訳詞考察(3回目)


さて、この曲はズバリ難解です。大麦畑をベースにした Love Song だということはわかるのですが、細部にわかりにくい箇所があり、解読はとても難しかったというのが実感です。( p_q)

emoticon-0138-thinking.gif だって疑問点が出てくる出てくる。。。たとえば。。。
*登場人物の I, You, She, He は誰をさしているの?
*You'll forget the sun in his jealous sky の his は何?なぜ普通に the にしなかったの?
*So she took her love for to gaze awhile の for は何?for to なんて不定詞の使い方知りません。

*一番の極めつけは、タイトルにもある fields。。。
定冠詞つきの the fields 冠詞なしの fields が混在するのです。o(@.@)o !!
これは何故なんだろうと思うと眠れませんでした。ほんとに。

これらをクリアしないとこの曲を理解することはできません。
やっと上記の疑問が解決できたので、今日、訳詞をアップすることにしました。

さて訳詞に行く前に、Sting がどんな思いで Fields of Gold を書いたのかが載っている文献を見つけたのでご紹介します。

こんな感じです。

This is what Sting had to say in his lyrics book:
"In England our house is surrounded by barley fields, and in the summer it's fascinating to watch the wind moving over the shimmering surface, like waves on an ocean of gold. There's something inherently sexy about this sight, something primal, as if the wind were making love to the barley. Lovers have made promises here, I'm sure, their bonds strengthened by the comforting cycle of the seasons."


Sting がご自身の詞の本に書いている内容です。訳してみましょう。
「僕達のイギリスにある家は、大麦畑に囲まれているんだ。夏になるとね、黄金の海の波のように揺らめいてきらめく表面を、風がそよいで渡るんだ。それを見るとうっとりする。この景色はまるで、風が大麦に愛の行為を行っているように見えて、元からある何か性的なもの、何か原始的なものだ。恋人達は、ここで約束を交わしてきたんだよ。きっと、心地よい四季の移り変わりが彼らの絆をより強くしたんだろうね。」


これを読んで、私の中の???マークはかなり消えました。

そうここに書いてあることからわかるように、風は男性で、大麦は女性を象徴しているのです。
この詞の中には風と大麦が出てきます。
そして二人は恋人同士だったというわけ。

次回は、 Fields of Gold の詞を詳細に考察していきます。
疑問点を解明していきますので、また、遊びにきてください。




このコンサートのバージョンはとても素敵ですよ。
よかったら。

***********************************************************************

Fields of Gold

You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You'll forget the sun in his jealous sky
As we walk in fields of gold

大麦畑を西の風がそよぐとき
君は僕を思い出すだろう
二人で黄金色に輝く世界にいる間は
僕らに嫉妬する空とそれを支配する太陽のことなど
君は忘れてしまうだろう

So she took her love for to gaze awhile
Upon the fields of barley
In his arms she fell as her hair came down
Among the fields of gold

そこで彼女は大麦畑をちょっと眺めたくなって
恋人を連れていったんだ
髪をほどきながら彼女は彼の腕の中に身をゆだねた
黄金色の草原に囲まれて

Will you stay with me, will you be my love
Among the fields of barley
We'll forget the sun in his jealous sky
As we lie in fields of gold

一緒にいてくれるかい
恋人になってくれるかい
大麦畑に囲まれて
二人で黄金色に輝く世界にいる間は
僕らに嫉妬する空とそれを支配する太陽のことなど
忘れてしまおう

See the west wind move like a lover so
Upon the fields of barley
Feel her body rise when you kiss her mouth
Among the fields of gold

大麦畑の上を撫でる西の風を見てごらん
まるで恋人がそうしているかのようだね
君が彼女に口づけをするとき
彼女の身体が浮き上がるのを感じてね
黄金色の草原に囲まれて

I never made promises lightly
And there have been some that I've broken
But I swear in the days still left
We'll walk in fields of gold

僕は軽々しい約束など決してしなかった
なのに何度か約束を破ったことがあった
だけどまだ残された日々の中で僕は誓う
二人で黄金色に輝く世界を生きていくことを

Many years have passed since those summer days
Among the fields of barley
See the children run as the sun goes down
Among the fields of gold

大麦畑で過ごしたあの夏の日々から何年もたった
ごらん子供たちが走っているね
夕日が沈む黄金色の草原に囲まれて

You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You can tell the sun in his jealous sky
When we walked in fields of gold

大麦畑を西の風がそよぐとき
君は僕を思い出すだろう
嫉妬する空とそれを支配する太陽に言ってあげるといい
僕たちは黄金色に輝く世界を生きたのだと

********************************
Commented by 通りすがり at 2015-06-19 12:52 x
素敵な歌ですよね。風が彼で、大麦が彼女。きっとそうですね。私は太陽は彼女の夫のことなんじゃないかな、と思います。スティングのラブソングにはそういう歌が多いですね。
Commented by ladysatin at 2015-06-20 15:21
通りすがりさん
コメントをありがとうございます。
太陽は彼女の夫...素敵な解釈ですね。
その点には頭が回りませんでした。
通りすがりさんに同感です。
嫉妬していたのは彼女の夫だったとは。
Fields of Gold は情感あふれる Love Song なんですね。

ちょっと感激です。
素敵なコメントをありがとうございました。
Commented by 通りすがり at 2015-06-25 18:36 x
同感していただいてとても嬉しいです。彼と彼女はふと出会い、束の間の恋をして彼女は夫の元に帰っていったけれど、心の中の黄金色のフィールドでは、二人はいつまでも一緒、というような情景が浮かびました。誰にも言えない綺麗な思い出。悲しいけれど、とてもロマンチックで大好きな歌です。Secret Marriageに通じるところがあると思いました。
Commented by ladysatin at 2015-06-25 22:18
本当におっしゃる通りですね。
教えていただかなかったら、私にはそういう見方はできなかったと思います。
純粋でありながら官能的な表現もあります。
通りすがりさんにコメントをいただいて本当によかったです。
ますますこの歌が好きになりました。
Commented by 通りすがり at 2015-06-26 18:52 x
大好きな歌の世界を共有できてとても嬉しかったです。こちらこそありがとうございました。また素敵な訳詞を楽しみにしています。
Commented by ladysatin at 2015-06-26 20:28
Thank you so much. (*^_^*)
Commented by たまたま拝見しました at 2016-03-09 22:56 x
通勤中にこちらのブログを見ました。
もう15年くらいFields of goldを聴いていましたが、among the filelds of goldと、 in fileds of goldは何となく表現している物が違うのかなーと思っていました。
こちらのブログを拝読しまして、長年の疑問が氷解しました。
大変好きな曲ですので、英語には弱い私にとっては非常にこの曲の理解の助けになりました。
勝手ながら御礼申し上げる次第です。
Commented by ladysatin at 2016-03-10 03:33
たまたま拝見しました さん
コメントをありがとうございます。

among the fields of goldと in fieds of gold に注目してくださってうれしいです。
Sting は意味の違いを出すために、前置詞を変えたのかもしれませんね。
とても心の細やな人なのだろうと思いました。

この歌は本当に深くて、色んな所に仕掛けがあるように思います。
こちらこそコメントをありがとうございました。
大変うれしかったです。
Commented by etappe at 2016-10-19 04:17 x
こんにちは。はじめまして。
スティングのこの曲の訳についてみていたら、こちらのブログに辿りつきました。ひとつひとつの単語を追求されていて、驚きました。実はわたくしも最近音楽のブログをたちあげ、この曲について少し書いています。ladysatinさんのように一句一句に言及しておらず、恥ずかしい限りの解釈ですが、まったく別の解釈方法を取り上げておりますので、よろしければ見にきてください。
Commented by ladysatin at 2016-10-19 17:25
etappe さん
初めまして。コメントをありがとうございます。

etappe さんのブログを早速拝見しました。ヨーロッパにお住まいとのこと。素敵ですね。Fields of Gold には2つの意味があるという解釈はとても斬新だと思います。詞の解釈や受け止め方は読む人によって様々ですね。Fields of Gold の解釈を色んな方からお聞きするたびに、この詞がいかに聴く人の想像力を掻き立ててくれるものであるかに気付かされます。

素晴らしい歌を聴き、作者の真意は何なのだろうと思いめぐらします。その過程が私はとても楽しいです。その作業をする中で、より一層そのアーティストの心に近づけたような気がします。

etappe さんのブログは私の知らない曲がたくさんありました。90年代以降のアーティストは、恥ずかしながらほとんど知りません。また読ませていただきますね。素敵なブログのご紹介をありがとうございました。
Commented by aruaru at 2017-02-14 17:01 x
追記 Field of Goldって、豊かな実り、収入、幸せな暮らしを暗示しているんじゃないかと思い、追記させていただきました
ではでは、失礼します
Commented by aruaru at 2017-02-14 17:17 x
申し訳ない、 as if the wind were making love to the barley. の部分を見逃してました
すみませんでした
Commented at 2017-02-14 20:08 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by ladysatin at 2017-02-15 00:01
aruaru さん
最初のコメントは消されましたか?
今から読もうと思っていたので残念です。
でもコメントうれしかったです。
ありがとうございました。
Commented at 2017-03-01 10:44 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by ladysatin at 2017-03-01 14:28
半○○様
コメントをありがとうございます。
合唱団で Fields of Gold を歌われるとは素晴らしいですね。
ブログにリンクを貼っていただき大変うれしく思います。
こちらこそありがとうございました。
by ladysatin | 2013-11-07 20:17 | Music & English_2 | Comments(16)