訳詞の世界~More Than Words - Extreme(和訳)

本日の訳詞の世界は Extreme の名曲 More Than Words です。

何度聴いても美しい曲ですよね。

この曲は誤訳しやすい箇所が多いので、文法・語法の解説を丁寧にやっていきます。
今日は訳詞だけですが、3回に渡ってこの詞の英文を考察しています。
よかったら読んでくださいね。

1回目の考察 → More Than Words – Extreme 訳詞考察(1回目)
2回目 → More Than Words – Extreme 訳詞考察(2回目)
3回目 → More Than Words – Extreme 訳詞考察(3回目)

さて、Extremeのことは知らなくても、この曲はあまりにも有名なのでご存知の方は多いと思います。
この曲の内容はシンプルな Love Song なので、雰囲気で訳そうと思えば、そこそこ意味は通ります。

But

中身はとても難しいです。 (゚-゚;)ウーン

構文を取り間違えてしまいそうなところがいくつかあります。しっかり文法を押さえていないと正確な訳にはならず、また前後のつじつまも合わなくなくなりますので注意が必要です。

たとえば 'Cause I'd already know は「だって僕にはすでにわかっているのだから」という意味にしがちなのだけれど、ここは仮定法の意味にしないといけないとか...

ではまず訳に入る前に、More Than Words について、Extreme の ギタリストでこの曲の作者でもある Nuno の言葉をWikiで発見しました。

この曲について彼はこう言っていたのです。引用しますね。
***************************
The song was described by Bettencourt as a song warning that the phrase "I love you" was becoming meaningless: "People use it so easily and so lightly that they think you can say that and fix everything, or you can say that and everything's OK. Sometimes you have to do more and you have to show it – there's other ways to say 'I love you.'

- My translation -
ベッテンコート(Nuno)によると、この歌の内容は、I love youというフレーズは意味のないものになってきていることを警告しているのだという。「みんながこの言葉をとても簡単に軽々しく使うものだから、この言葉を言えば何でも修復できるとか、万事うまくいくと思っている。時にはそれ以上のことをして表さないといけないんだ。”I love you” を表現するには他のやり方もあるということさ。」
****************************

なるほど~。考えさせられますね。

次回はそのあたりを詞を読みながらもっと深く考えていきたいと思います。
この曲の詞は、英文を深く読むための材料が、至る所にちりばめられています。
もっとこの曲の内容について深く知りたい方は、是非、上のリンク先をクリックして読んでくださいネ。




このライブは素晴らしい。
Nuno が "Tokyo!" と言っているから、東京のハードロックカフェのようです。
Mr. Big の Paul Gilbert が右にいますね。
最後のところの Nuno と Paul の掛け合いはとっても楽しい。
二人の一流ギタリストの共演を目の前で見ることができるなんて。
この場にいた人達がうらやましいですね。


******************************

More Than Words

Saying 'I love you' is not the words I want to hear from you
It's not that I want you not to say
But if you only knew
How easy it would be to show me how you feel

「愛してる」っていうのが僕がききたい言葉じゃないって言ってるのさ
君がそういわないことを望んでいるということじゃないよ
だけど君がわかってくれさえすればと思ってる
感じているままを僕に表現することがいかに簡単なことかっていうことをね


More than words is all you have to do to make it real
Then you wouldn't have to say that you love me
'Cause I'd already know

君の愛が本物だと証明するには言葉以上のもの以外にないんだ
それがあれば、僕を愛してるなんて言う必要もなくなるだろうね
だって言わなくても僕にはわかるだろうから


What would you do if my heart was torn in two
More than words to show you feel
That your love for me is real
What would you say if I took those words away
Then you couldn't make things new
Just by saying 'I love you'

僕の心が真っ二つに割れてしまったら君はどうするのかい?
君に教えてあげたい言葉以上のものっていうのは
僕に対する君の愛が本物って感じられるものだよ
「愛してる」という言葉を君から奪ってしまったら君は何というの?
そうなったら、「愛してる」ってただ言いさえすれば状況を新しくできたことでも
できなくなるだろうね


More than words...

言葉以上のもの。。。

Now that I've tried to talk to you and make you understand
All you have to do is close your eyes
And just reach out your hands
And touch me
Hold me close
Don't ever let me go

こんな感じで君に話をして理解してもらおうとやってみたからさ
君はただ目を閉じて、手を差し伸べてくれたらいい
そして僕に触れて
しっかり抱きしめてほしい
ぼくがどこへもいかないようにね


More than words is all I ever needed you to show
Then you wouldn't have to say that you love me
'Cause I'd already know

僕が君に見せてほしいものは言葉以上のもの以外にないんだ
それがあれば、僕を愛してるなんて言う必要もなくなるだろう
だって言わなくても僕にはわかるだろうから


**********************************************
Commented by nory at 2017-04-28 13:19 x
いい~雰囲気のライブですねぇ~(^^♪
このビデオは初めて見ました!耳馴染みのある曲ですが歌詞をじっくり読んだのも初めてです。
ladysatinさんの解説は緻密で、なおかつ、緻密であるにもかかわらず小難しさを感じさせない(読みやすく&わかりやすい)のが凄いなぁ・・・と感心させられまくりです。

某日系企業(カメラ製造会社)アメリカ支社の取扱説明書翻訳(日本語>英語)を担当しているアメリカ人が友人にいるので今度彼が日本へ来たらどういったこだわりというか、どこいらへんに重点を置いて英文作成しているのか聞いてみようと思います。←ladysatinさんのブログを読んだのをきっかけに、あ~そういえば今まで彼の仕事に関する話題を振った事が一度もなかった!と気付きました。笑

I love youなんて気恥ずかしくて自分は口に出せない語句ですが寝たきり老人になってしまった祖母、頭の方もバッチリ恍惚としてしまいケアホーム面会へ行くと祖母はフガフガつっかえながら「アイ・・・アイ・・・アイ・・・ラ・・・ビュ・・・」涙を浮かべながら私との別れを惜しみ、おそらく「のりちゃん、ミーにまた会いに来てね~バイ」ルーっぽい日本語で言いたいんでしょうけどもう言葉がろくろく出て来ないんですよね。
GWはladysatinさん休暇取れますか?
私は祖母面会しに行って来ます!もう老い先が長くないので祖母が生きているうちにI love youと話し掛けてみようと思います。
(その前に祖母の耳に補聴器をセットしなければ!!!ですけど。笑)
Commented by ladysatin at 2017-04-29 13:50
nory さん
この記事はアクセスがとても多いんですよ。その割にはコメントがまだ付いていませんでした。ありがとうございます。

是非、アメリカ人のご友人に聞いてみてください。ネィティブの方が翻訳の際にどんなこだわりをもってらっしゃるのか、私も伺ってみたいです。

GW も私は仕事があるのですが、少しゆっくりできますので、近場で楽しみたいと思います。ご祖母様はケアホームにいらっしゃるのですね。nory さんが面会に行かれたら、それは喜ばれると思います。元気にされているうちに、たくさんの優しい言葉をかけてさしあげてください。
Commented at 2020-05-13 08:06 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by ladysatin at 2020-05-14 20:25
Hi, Amber.
Thank you for your comment. I'm glad to know you find my blog posts interesting. I've been busy these days, but I'll keep your address in mind. Thanks. And I hope you keep up your study in Japan. Ganbatte!
Commented at 2020-09-21 16:02 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by ladysatin at 2020-09-22 05:23
yasu さん
お久しぶりです。お元気ですか?

古い記事にコメントをありがとうございます。2013年ですからもう7年も前の記事ですね。ブログを始めたばかりだったので、やる気満々だったのか、考察をこのあと3回も書いています。あの頃は本当に気力がみなぎっていたんだなとしみじみ思います。

Extreme は More Than Words が良い曲だったので、この曲が入ったアルバムを買ったんですが、私の感性とは程遠い曲ばかりだったので、2回くらいしか聴いていません。時々こういう失敗をしてしまいます。

More Than Words の男は屁理屈が多くて、ホントにめんどくさいやつですね。(笑)

Mariah Carey はデビューアルバムが素晴らしかったので、2枚目以降も期待したのですが、ちょっと肩透かしだったかな。Emotions は2枚目でしたっけ?曲自体は知っています。Ariana Grande っていう歌手は知らないので、聴かせていただきますね。それにしても Mariah のデビューアルバムは神。今聴いてもすごいアルバムだったな~と思います。

8月からお仕事は平常運転に戻りました。やれやれ。

ではまた♪
Commented at 2020-09-22 15:52 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2020-09-22 16:11 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2020-09-22 16:14 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by kei at 2022-02-11 11:43 x
こんにちは。私はwestlifeとBBMakのアルバムで初めてこの曲を知り、こよなく愛するようになった通りすがりの者です。この曲がカバーだという事は当時から一応存じてはいたのですが、それ以上には追究しないまま20年以上経ってしまいました。最近またよく聴くようになりまして、たった今あなたさまの素晴らしい翻訳と丁寧な解説でこの歌の本当の意味がよく解り、自分の実生活にも重ね合わせ、さらに愛着の気持ちが強くなりました。本当にありがとうございます。私が一番好きなのはやはりwestlifeの美しいコーラスなのですが、原曲にもあたってみようと思います(どこかお店で流れてきたのを聴いたことはあるのですが…)。

今こちらのブログを初めて拝見したばかりでまだ探せていないだけなのかもしれませんが、ボヘミアンラプソディーのページなどもおありでしょうか。とても好きな曲なのですが、色々な解説や翻訳を読んでもどこか謎めいていてなかなか掴めないなぁといつも思っております(私の読解力がないだけなのですが涙)。ただ、ささっと探す過程でDesperadoとマライアキャリーの楽曲を発見し、とても嬉しかったです。今ゆっくり拝読する時間がないのでまた後程伺いますね。まずはお礼まで。長々と失礼いたしました。
Commented by ladysatin at 2022-02-12 16:51
kei さん
こんにちは。この記事を読んでくださってありがとうございます。ブログを始めた頃に書いた記事なので、まだ物珍しさも手伝ってか、張り切って書いていたことを思い出します。この曲を昔ラジオで聴いて大好きになり、Extreme の CD を買ったのですが、この曲以外は私の趣味ではないタイプのハードロックで、結局この曲だけリピートして聴いていました。More Than Words は本当に名曲ですね。ご紹介のアーティストのカバーも聴いてみます。

他にも色々訳していますので、ご覧になっていただければうれしいです。Music & Englih 1~3までが訳詞のカテゴリーです。

今は仕事が忙しく、ブログをなかなか更新できていませんが、また再開したいと思っています。

この度はご丁寧なコメントをありがとうございました。
名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by ladysatin | 2013-11-02 19:28 | Music & English_1 | Comments(11)