英語のジョークね

英語のジョークはいかが?

私のお友達から教えてもらったものなんだけど、かなり笑えたので皆さんと共有したいと思います。

読んでみてね。

I am your Doctor. Sorry to inform you that you have a brain problem. Your brain is in 2 parts... Left and right. The left part has nothing right in it, and the right has nothing left in it.

ほう、おもしろいやんけ~

と思ったあなたは私のなかまです。^^簡単でしたね。

しかし中高生の皆さんも読んでいるかもしれないので、少し解説しとこうね。

このジョークは right と left がそれぞれ二つの意味をもってますよってわかったら、簡単なのね。

right には「右側の」と「正しい」という意味があるよね。
left には「左側の」と、動詞の「leave 残す」の過去分詞の形があるの。
この二つの意味をかけたというわけ。

じゃ意味を見ていきましょう。

I am your Doctor...
僕は君の医者なんだが。。。


Sorry to inform you that you have a brain problem.
知らせたくはないんだが、君の脳には問題がある。


Your brain is in 2 parts... Left and right.
君の脳は二つの部分に分かれているよね。。。に。


The left part has nothing right in it, and the right has nothing left in it.
脳は正常なところは全くなくて、脳には何も残ってないんだよ。


いや~ん。そんなこと言わんといて~。やぶ医者。 (`-´メ)

おもしろかったかなあ。

自信なし。 ・・・(‐‐).。oO
Commented by kay at 2017-03-22 14:08 x
仕事で,[right in it]の用法を探していて遭遇。
笑えました。有り難うございます。
Commented by ladysatin at 2017-03-22 16:35
kay さん
コメントをありがとうございます。

かなり古い記事ですが、検索してくださったのですね。
とてもうれしいです。
笑ってくださってありがとございます。(v^-^v)♪
Commented by kay at 2017-03-23 09:24 x
いくつかレディさまの文章を読ませていただきました。翻訳者でいらっしゃるのですね。しかも和英の!私も翻訳者ですが英語から日本語しかできません・・・。ところでこのジョークで思い出したのが、つぎのジョークです。
Outside of a dog, a book is man's best friend. 
Inside of a dog, it's too dark to read.
グルーチョ・マルクスのジョークだということです。
これもoutsideのふたつの意味をかけてますね!
Commented by ladysatin at 2017-03-24 00:07
kay さんも翻訳のお仕事をされているのですね。
私のブログは翻訳者の方もよくお見えになります。

Outside of a dog, a book is man's best friend. 
Inside of a dog, it's too dark to read.

なるほど、outside には with the exception of の意味もありました。ほのぼのとしたユーモアですね。
教えてくださってありがとうございます♪
by ladysatin | 2013-05-17 22:37 | 英語と私といろいろ | Comments(4)