「お楽しみいただけます」の英語

英語が大好きな皆さん、こんにちは。

今日は日英翻訳をやってみましょう。

大学入試にも使えると思うので、高校生にもチャレンジしてほしいです。

★本日のお題★
「同梱のリヤ・スピーカーとセンター・スピーカーを接続して、
ドルビープロロジック・サラウンド音声をお楽しみいただけます。」


うおぉぉ、めっちゃ難しいやん(ノ゚ω゚)ノ なんて思わない思わない。

ヒント出しますよ。^^

ドルビープロロジック・サラウンド音声・・・Dolby Pro Logic surround sound
同梱の・・・supplied, included

ヒント以上です。

実は、この英作文のポイントは「お楽しみいただけます」なのですが、この文は「お楽しみいただけます」の訳しかたで二通りの英文ができます

楽しむのは「あなた」ですから、まず素直に You can enjoy…から始まる英文ができるでしょう。

「同梱のリヤ・スピーカーとセンター・スピーカーを接続して、
ドルビープロロジック・サラウンド音声をお楽しみいただけます。」


★まず、直訳
でいきますね。

二つに分けるといいかな。
①同梱のリヤ・スピーカーとセンター・スピーカーを接続して、
By connecting the supplied rear speaker and center speaker,
②ドルビープロロジック・サラウンド音声をお楽しみいただけます。
you can enjoy the Dolby Pro Logic surround sound.

このまま①→②の順番でもいいし、下のように②→①にしてももちろんいいですよね。
You can enjoy the Dolby Pro Logic surround sound by connecting the supplied rear speaker and center speaker.

その他に、①は By の代わりに When を使った分詞構文にしてもいいでしょう。
「接続することにより」だったらByになりますが「接続して」だと[手段とも場合]とも考えられます。

この you can enjoy の文はとっても素直な英文ですから、まずこれが書けると安心。
そして、応用として違う書き方も覚えておくとすごく重宝すると思うので。。。

あと、もう1個作ってみませんか。

★次は無生物主語構文で書いてみましょう。

どうやって書く?発想の転換が必要かな?
以下のように考えてみるといいのでは。

「同梱のリヤ・スピーカーとセンター・スピーカーを接続することが
ドルビープロロジック・サラウンド音声を楽しむことを可能にする。


う~む。日本語としてはとっても固い表現ですね。
でも、英語ではこんな表現がしょっちゅう出てきます。

これも前半と後半に分けてみましょう。
③同梱のリヤ・スピーカーとセンター・スピーカーを接続することが、
Connecting the supplied rear speaker and center speaker

あれ?①とほとんど同じじゃん。
ええ、そう。でも③は①と違って主語になっているの。(゚ー゚;)

では後半にいきましょう。
④ドルビープロロジック・サラウンド音声を楽しむことを可能にする。
[A] you to enjoy the Dolby Pro Logic surround sound.

ということで、③+④で文ができちゃった。
Connecting the supplied rear speaker and center speaker [A] you to enjoy the Dolby Pro Logic surround sound.

そこでです。。。
[A] のところにピッタリあてはまる動詞を入れてみましょうという問題。

動詞は「可能にする」ですね。
[A]に入れるの何がいい?

考えてね~。。。

039.gif


では、最後はちゃちゃっと終わりましょう。

Connecting the supplied rear speaker and center speaker [A] you to enjoy the Dolby Pro Logic Surround sound.
この [A] に入る動詞は。。。

enables

でした。

★enable の定義(ランダムハウス大英和辞典より)
1. ...できるようにする(make able)、...する力(手段・能力)を与える(give power, means, or ability to)、...する資格(権限)を与える(make competent, authorize)
This document will enable him to pass through the enemy lines unmolested.
この証明書があれば、彼はじゃまされずに敵陣を通り抜けることができるだろう。

2. (行為などを)可能にする(make possible)、容易にする(make easy)
The electronic computer enables the numerical solution of extremely complicated mathematical problems.
コンピューターを使えば、非常に複雑な数学の問題の数値解法が容易にできる。

このように enable という単語はとても便利なやつなんです。
いつも使っているYou can ○○○.という文が enable を使った無生物主語構文に変わるんですね。少し長い英語の文章を書くとき、I や You など、人が主語にくる文をつい書いてしまいがちですが、ちょっと目先を変えると無生物主語に早変わり。。。というお話でした。

ちなみに無生物主語構文が得意な動詞は enable のほかにもいろいろあります。この系列だと allow や let なんかが思い浮かびます。

今回はここまでです。
See you next time.069.gif

by ladysatin | 2013-05-31 21:27 | 日英 Translation | Comments(0)